tiens je suis allez voir vite fait des traduc' de song et la je suis devant defy you :
1°)
The more you say Tu parle de plus en plus
The more I defy you Je te défie de plus en plus
"The more you say" pour moi se serais "Plus tu parle"
"The more I defy you"------------------>"plus je te défie"
Enfin moi c'est comme ca que je l'ai appris
2°) Aussi :
So get out of my face Ainsi arraché de ma tête
Pour moi ----------------------------> Donc "dégage" de ma tête"
3°)You'll never break us Tu
NE nous brisera jamais
4°)
All my will Tous me veulent
All my strength Tous me trouves étrange
Pour moi :
(de?)Toute ma volonté
(de?)Toute ma force ( Strenght ca veut pas dire strange !!!)
D'ailleurs ce passage a été mis trop tot: il devrait etre apres le deuxieme couplet et non le premier !
5°)
My angle grows Mon angle pousse
I'll use it to win Je l'utilise pour gagner
-->mon angle grandit
-->je l'utiliserais pour gagner(c'est du futur bordel !
)
6°)
So get out of my way Ainsi arraché de ma route
---> donc dégage de mon chemin
7°)
Cause you can't go back Parce que tu ne peux plus revenir en arrière
You can't go back Tu ne peux plus revenir en arrière
-->tu ne peut
pas revenir en arriere(c'est tres différent de "plus"!!)
Allez
bagdad:
1°)
Islam be damned L'Islam damnée
---> l'islam est damné(pareil pour le refrain)
2°)
Will you ever wonder T'es-tu déjà demandé
--->Te demanderas tu un jour (c'est du futur pas du passé merde!!)
Hand grenade:
1°)
Let's make hand grenades Laisse moi faire des grenades à main
---> faisons des grenades (a mains): "let's go" ne signifie pas "laisse moi aller", mais "allons y" ! (X3)
2°)
Listen up, we'll show you how Ecoute, Nous te montrons comment faire
-->nous te montrerons comment faire(vous avez un probleme avec le futur les filles !)
3°)
And a sprinkle of maganese Et arrose de maganese
--> et un peu de maganese
4°)
It's hours of fun in a little jar Au moment amusant dans une petite fiole
--> c'est des heures de rigolades dans une fiole
5°)
Try one out on your neighbors car Essaies-la dehors sur la voiture de tes voisins
-->essaye en une dehors sur la voiture de tes voisins
Hey joeje dirais juste que la c'est la version original, les offs ont quelque peut chaner les paroles, ils ont rajouté des trucs quoi donc bon
Apres c'est plutot pas trop mal(
)
puis:
Total immortal1°)
This rage I can not let go. Cette fureur que je ne peux pas laisser tomber.
--->c'est rage que je ne peut exprimer(ou au moins: laisser sortir)
2°)
I hear them calling. Je les entends appelé
--> appele
r (X2)
Sin city1°)
I got a burning feeling J'ai quelque chose qui brûle
-->j'ai un sentiment brulant
2°)
I'm going in to sin city Je vais aller faire un tour dans la ville du péché
-->j'entre dans sin city
3°)
I'm gonna win in sin city Je vais aller gagner dans la ville du péché
-->Je vais gagner dans sin city(X2)
4°)
Bring on the dancing girls Amène les filles sur la piste
-->améne les danseuses
5°)
And put the champaign on ice Et verse le champagne sur la glace !
--> et met le champagne dans la glace
Voila....yavait quelque petite faute non?